Servizio di traduzione testi e documenti
La traduzione tecnica dei manuali di istruzioni può essere eseguita da personale interno all’azienda o, esternamente, da un’agenzia di traduzioni professionali. Il traduttore a cui affidare i documenti informativi tecnici deve necessariamente possedere delle competenze specifiche, sia per comprendere appieno i contenuti prima di tradurli e sia per l’importanza di conoscere il linguaggio tecnico da adoperare. Può, infatti, accadere che, in una stessa lingua, un determinato termine abbia molti significati diversi a seconda del contesto in cui viene utilizzato.

Combinazioni linguistiche
I CAT Tools (Computer Assisted Translation tools, o strumenti di traduzione assistita da computer) rappresentano oggi un grande vantaggio per i traduttori e per i clienti. Tutti i traduttori Trusted Translations sono vincolati da un accordo di riservatezza commerciale e di non divulgazione aziendalTrusted Translations prende molto seriamente le questioni di riservatezza e sicurezza. I nostri traduttori sono sensibili alla natura di questo settore e rispettano pienamente la documentazione e le informazioni riservate. Tutto dovrà essere tradotto in modo perfettamente adeguato e attinente, con interventi precisi di editing e controllo.
Linguation fornisce servizi professionali per manuali d'uso di ogni genere
- Un testo tecnico può essere un manuale per l’utente di una console di videogames, un sito Internet di impianti di refrigerazione, articoli di un blog di informatica.
- Chi assume spesso traduzioni di manuali sa che questo processo altera la dimensione originale dei documenti, dopotutto il contenuto tradotto può aumentare o diminuire il volume del testo, a seconda della lingua, provocando così dei cambiamenti nel layout.
- L’utente potrà cancellare l’iscrizione o revocare il proprio consenso in qualunque momento (vedere il successivo punto 8).
- Oltre a ciò, un vero esperto nelle traduzione riesce a lavorare in maniera efficace sia sui testi lunghi e complessi che quelli più corti e meno dettagliati.
- La traduzione viene eseguita rispettando le specifiche e interagendo con il project manager per l’intera durata del progetto.
Non solamente per i vantaggi offerti al professionista, affrancato grazie a questi strumenti dai compiti più ripetitivi e in un certo senso “banali” del processo di traduzione. Ma anche grazie ai migliori risultati ottenuti, sia in termini qualitativi che gestionali. Documento per gli utenti finali;traduttore tenuto a controllare il proprio lavoro (revisione integrale);revisione professionale da parte di specialista in materia;controllo di qualità più dettagliato;non adatto a progetti urgentiflusso di lavoro più popolare. Consiglio vivamente questo studio tecnico a tutti coloro che necessitano di servizi di traduzione . traduzioni legali in traduzioni editoriali è formato da una rete di traduttori professionali e correttori di bozze coadiuvati nel loro lavoro da specialisti editoriali esterni. Il Manuale di disassemblaggio (Disassembly Manual) è uno specifico manuale tecnico destinato al personale che deve disassemblare la macchina e organizzare il relativo smaltimento (o recupero) dei vari componenti.
Abbatti le barriere linguistiche con MediaVerba Multilingual Translation Services
La nostra mission è quella di garantire un servizio ottimale, fornendo ai nostri clienti delle soluzioni linguistiche accurate e personalizzate. Eurotrad si occupa della traduzione di fascicoli tecnici, garantendo che l’informazione tecnica sia accessibile e comprensibile in diverse lingue. linguisti esperti offre traduzioni di manuali di formazione che consentono una comprensione accurata dei processi e delle procedure aziendali. Per sviluppare la vostra attività, è necessario entrare nell'arena globale e collaborare con aziende straniere. Grazie alla ricerca del traduttore perfetto per traduzioni specializzate, noi di SoundTrad offriamo un prodotto chiavi in mano perfetto per comunicare oltre i confini, anche grazie ai nostri servizi di interpretariato. In tal caso, dopo aver compreso perfettamente il significato del termine o della frase da tradurre, il traduttore tecnico deve fare proposte e cercare la soluzione migliore per il pubblico di destinazione. Quando il tuo stile di scrittura è chiaro e conciso, creare e aggiornare le memorie di traduzione sarà molto più semplice e, grazie all’accesso facilitato alla terminologia, lo sforzo traduttivo sarà ridotto al minimo. Per informazioni e preventivi sulle tue traduzioni professionali, compila il modulo e premi Invio. Il Manuale di assemblaggio è uno specifico manuale destinato agli operatori che devono incorporare una quasi-macchina a una macchina, oppure più macchine e quasi-macchine per formare un impianto.